Tao te Ching - Lao Tzu

Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser

12. Vermijding van verlangen


Een overmaat van licht verblind het menselijke oog; te veel lawaai schaadt het gehoor; een overmaat van specerijen (~toevoegingen) doodt de smaak. Het effect van te veel paardenraces en jagen is slecht, en de lokroep van verborgen schatten verleiden iemand om kwaad te doen.

Daarom geeft de wijze man zijn aandacht aan het innerlijke belang van dingen en houdt hij zichzelf niet bezig met uiterlijke verschijningen. Daarom negeert hij het materiële en zoekt de geest.



11. De Waarde van Niet-bestaan »13. Walgen van schaamte »

Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)

XII. Avoiding Desire

An excess of light blinds the human eye; an excess of noise ruins the ear; an excess of condiments deadens the taste. The effect of too much horse racing and hunting is bad, and the lure of hidden treasure tempts one to do evil.

Therefore the wise man attends to the inner significance of things and does not concern himself with outward appearances. Therefore he ignores matter and seeks the spirit.


11. De Waarde van Niet-bestaan »13. Walgen van schaamte »

Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.