Tao te Ching - Lao Tzu

Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser

17 Eenvoud van de gewoonte


Wanneer geweldig mensen heersen (~regeren), weet het volk weinig van hun bestaan. Minder geweldige leiders winnen de affectie en lof van hun volk. Een veelvoorkomende leider wordt gevreesd door zijn volk, en een onwaardige heerser wordt veracht.

Wanneer een leider het geloof (~vertrouwen) ontbreekt, zal je deze ook niet vinden bij zijn volk.

Een wijze leider kiest zijn woorden zeer zorgvuldig. Hij voert zijn daden uit en verzamelt waarde (~verdiensten)! Onder zo'n leider denken de mensen dat zij zichzelf heersen.


Aanvulling / notities

"Hij verzamelt waarde/verdiensten", oftewel zijn volk zal graag wat voor hem terug willen doen, omdat hij zijn daden uitvoerd en woord nakomt.


16 Terugkerend naar de bron »18 De vergelding van het minderwaardige »

Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)

XVII. Simplicity of Habit

When great men rule, subjects know little of their existence. Rulers who are less great win the affection and praise of their subjects. A common ruler is feared by his subjects, and an unworthy ruler is despised.

When a ruler lacks faith, you may seek in vain for it among his subjects.

How carefully a wise ruler chooses his words. He performs deeds, and accumulates merit! Under such a ruler the people think the are ruling themselves.


16 Terugkerend naar de bron »18 De vergelding van het minderwaardige »

Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.